A friend mentioned that “One” may be improper to translate “Ahad” (in context of the Tawheed of Allah). This is because in the English language, “One” may suggest that there is “Two”, “Three”, etc. He said that it is preferable to say “Alone” instead, because it shows better that “there is no other”. Is he correct?
One of its meanings is The One! This is not like saying He is one but rather He is The One!
Saying ‘alone’ is not correct as this is not a good translation nor that it is a good attribute! It can be translated as The One and only, The One without a partner and no one is like Him.